About 'International Superblogs!'

I am currently able to translate from: Japanese, Chinese, French, Italian and a little of Korean and Spanish. The translations are in no way perfect, as I am still learning, but if you do notice any mistakes, please let me know.

I hope you enjoy the translations!

Monday, 13 December 2010

Señor, Señora, Señorita - 雅-Miyavi Lyrics & Translation


Shall we dance?

1, 2, Step…Step by step…
何を隠そう(セニョリータ)、私こそが 1, 2, Step... Step by step, 生き血もしたたる(いいおとこ)

nani wo kakusou senyori-ta, watashi koso ga ikichi mo shitataru ii otoko
What, you seem to be hiding Señorita, I'm just a vampire dripping with blood
お望みとあらば骨の髄々とまで御自慢の牙を召し上がれ
onozomi to araba hone no zui to made gojiman no kiba wo meshiagare
If you want, I'll feast on you to the bone marrow with my fangs

嗚呼...月に照らされ青白く光る首筋にそっと誓いのキスを
aa.... tsuki ni terasare aojiroku hikaru kubbisuji ni sotto shikai no kisu wo
Ah.... a vow to softly kiss your neck in the pale moonlight
でも何故だろう、胸の奥どこかこんなにも痛むのは...

demo naze darou, mune no oku dokoka konna ni mo itamu no wa....
But why, is there so much pain deep in my heart

1, 2, Step…Step by step…
踊りませんか可愛い人(ボニータ)、手をとり腰絡ませて1, 2, 3(アン、ドゥ、トロワー)

odorimasen ka bonita, te wo tori koshi karamasete un, deux, trois
Won't you dance, pretty lady, take my hand and swing your hips 1, 2, 3
唇触れそうな距離で不意にささやく言葉は「テ・アモーレ」
kuchibiru furesouna kyouri de fui ni sasayaku kotoba wa "te amore"
Almost touching lips I suddenly whisper the words "Te Amore"

嗚呼...この胸に咲いた情熱のバラはそのトゲで心締めつける

aa.... kono mune ni saita jounetsu no bara wa sono toge de kokoro shimetsukeru
Ah... the roses of passion that bloomed inside me, pinch my heart with their thorns
そして僕は君を想うたび血の涙を流すんだ。

soshite boku wa kimi wo omou tabi chi no namida wo nagasunda
And everytime I think of, I shed tears of blood

叶わない恋ならばいっそ壊してしまえ、と

kanawanai koi naraba isso kowashiteshimae, to
If this love can't become true, I'll break apart
願ってしまうのはいけない事でしょうか?

negatteshimau no wa ikenai koto deshouka?
What I wish for will never happen, right?

僕が僕じゃなきゃどんなに良かったろう?

boku ga boku jyanakya donna ni yokattarou?
If I wasn't myself would that be better?
君を傷つける事などなく愛せるのに...

kimi wo kizutsukeru koto nado naku aiseru no ni....
Even though I love you and would never harm you...
1, 2, Step…Step by step…
落陽(とき)の合図で二人は逢い引き(ランデブー)、また朝が来て離れ離れ
toki no aizu de futari wa randebu, mata asa ga kite hanarebanare
At sunset we meet, and when morning comes we part

嗚呼...愛した君にさえ近づけない僕は哀れなモスキートさ。
aa... aishita kimi ni sae chikazukenai boku wa awarena mosuki-to sa
Ah... I love you but can't go near you, I'm a poor mosquito
「抱きしめたい、抱きしめられない...」のは、壊してしまいそうだから
"dakishmetai, dakishimerarenai...." no wa, kowashiteshimaisou dakara
"I want to hold you, but I can't hold you..." is because I knew I would break

変わりゆくこの身体、たとえ干からびようとも
kawariyuku kono karada, tatoe hikartabiyou to mo
This changin body, even if I'm starting to waste away
どうかこの恋は罪となってしまう前に
douka kono koi wa tsumi to nattshimau mae ni
Before this love starts to become a sin
届かないkissならば、実らない恋物語(ラブストーリー)ならば
todokanai kiss naraba, minoranai rabusuto-ri- naraba
An unreceived kiss, a fruitless love story
せめて夢の中、抱きしめさせておくれ
semete yume no naka, dakishime sasete okure
At least in my dreams, will you let me hold you
想えば想う程、近づいては離れていく...月と太陽の様に
omoeba omou hodo, chikazuite wa hanaretiku... tsuki to taiyou no you ni
As I think about it, the closer we get, the further we must be, like the moon and the sun.
-----

[DISCLAIMER] -- I do not own this song. No copyright infringement intended. All rights go to their copyright owners.

No comments:

Post a Comment