About 'International Superblogs!'

I am currently able to translate from: Japanese, Chinese, French, Italian and a little of Korean and Spanish. The translations are in no way perfect, as I am still learning, but if you do notice any mistakes, please let me know.

I hope you enjoy the translations!

Saturday, 12 November 2011

Loop - Maaya Sakamoto Lyrics & Translation



ねえ この街が夕闇に染まるときは
nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa
Hey, when this town's covered by twilight,
世界のどこかで朝日がさす
sekai no dokoka de asahi ga sasu
The morning sun is shining somewhere else in the world
君の手の中 その花が枯れるときは
kimi no te no naka sono hana ga kareru toki wa
When that flower in your hand withers,
小さな種を落とすだろう
chiisana tane wo otosu darou
Small seeds will probably fall to the ground

踏み固められた土を道だと呼ぶのならば
fumikatamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba
If they call this beaten dirt road a path,
目を閉じることでも愛かなあ?
me wo tojiru koto demo ai ka naa?
Then is closing my eyes love?

この星が平らなら二人出逢えてなかった
kono hoshi ga tairanara futari deatte nakatta
If our star was flat, we wouldn't have met
お互いを遠ざけるように走っていた
otagai wo toozakeru you ni hashitteita
We were both running as if away from each other
スピードを緩めずに 今はどんなに離れても
supiido wo yurumezu ni ima wa donna ni hanarete mo
Our speed slowing down; no matter how far apart we are now
廻る奇跡の途中にまた向かい合うのだろう
meguru kiseki no tochuu ni mata mukaiau no darou
We'll surely meet again one day, on this ever-turning miracle

ねえ この街の夕闇が去り行くときに
nee kono machi no yuuyami ga sariyuku toki ni
Hey, when the twilight passes this town
この涙 連れてって
kono namida tsuretette
It takes away my tears too

語りかけてくる文字を小説と呼ぶのなら
katari kakete kuru moji wo shousetsu to yobu no nara
If a story of words is called a novel
届かない言葉は夢かなあ?
todokanai kotoba wa yume ka naa?
Then are these unreachable words my dream?


澱みなく流れてく河に浮かべた木の葉で
yodomi naku nagareteku kawa ni ukabeta ko no ha de
Carried by fallen leaves floating in the river that flows without faltering
海を目指して雲になって雨で降ろう
umi wo mezashite kumo ni natte ame de furou
Becoming clouds turned towards the sea, and fell with the rain
遠い君の近くで落ちた種を育てよう
tooi kimi no chikaku de ochita tane wo sodate you
I will raise the seeds that fell near the distant you
違う場所で君が気付いてくれるといいんだけど
chigau basho de kimi ga kidzuite kureru to iin dakedo
If only you'd notice me from your distant location

この星が絶え間なく回り続けているから
kono hoshi ga taema naku mawari tsudzukete iru kara
Because this star continues to turn without stopping
小さく開けた窓の外 景色を変え
chiisaku aketa mado no soto keshiki wo kae
The scenery outside the tiny open window change
私の愛した花 そっと芽生える季節で
watashi no aishita hana sotto mebaeru kisetsu de
The flower that I loved, in the softly budding season

廻る奇跡のその果て また向かい合うのだろう
meguru kiseki no sono hate mata mukaiau no darou
At the end of this ever-turning miracle, we'll surely meet again someday
向かい合うのだろう

mukaiau no darou
We'll surely meet again
くるるまわるくるくると
kururu mawaru kuru kuru to

Round and round I go,
くるくるきみのまわりを
kuru kuru kimi no mawari wo
Round and round around you

-----------------------------------------

[DISCLAIMER] -- I do not own this song. No copyright infringement intended. All rights go to their copyright owners

No comments:

Post a Comment